Mihran Minassian

Mihran Minassian

Mihran MinassianSyrian Armenian translator and scholar of Armenian subjects related to the Arab World.

 

Born in Aleppo, 1959

 

Completed studies in Haigazian Elementary School and Karen Jeppe Armenian High School (Jemaran) in Aleppo.

 

His first translations from Armenian to Arabic (poems by Kevork Emin) appeared in the student magazine of Karen Jeppe Jemaran (Dziler).

 

Poems of Barouyr Sevag (Let There Be Light … And Other Poems) and Nahabed Kouchak (Pomegranate Seed … And One Hundred Armenian Love Verses) appeared in separate publications in Arabic language in 1995, 1999 respectively (published in Lattakia, Syria). The poems of Barouyr Sevag were previously published in the “Foreign Literatures” prestigious periodical publication of the Arab Writers' Union in Damascus.

 

During his active membership in the Publication Committee of Hamazkayin (Aleppo branch), Minassian supervised and edited the publishing of more than 30 books in Arabic language (history, literature, Armenian cause, memories, Genocide, etc.) and managed to send all these publications in a systematic way to prominent Syrian and Arab intellectuals and media establishments.

 

He has published articles in Cilicia's Catholicosate Hasg, Haigazian Armenological Review and in other reputable publications in Armenia and Diaspora.

 

He has managed to record and preserve many important testimonies from survivors of the Genocide. He has also saved popular songs, stories, traditions, etc. and is trying now to allocate funds to publish them. He has also a large collection of Armenian old books, silverware, photos, materials of historical values, etc.

 

He deeply believes that time has come to tell the Arab reader that the Armenians are not just successful craftsmen, but also they have rich cultural heritage.

 

Nowadays he is busy in researching old Armenian manuscripts in the Aleppo Prelacy. He earns his living as self-employed trader.

 


 





 

Read also: